1 Corinthians 9:24-27
Sixth Sunday after Epiphany B

BibleHub

24 Do you not knowA that in a raceB the runnersC

Notes on verse 24a

A “know” = eido. This is to know, consider perceive, appreciate, behold, or remember. It means seeing with one’s eyes, but also figuratively, it means perceiving – seeing that becomes understanding. So, by implication, this means knowing or being aware.
B “race” = stadion. 7x in NT. From the same as histemi (to stand, place, establish, appoint, stand ready, be steadfast). This is a stadium, which was a unit of length. By implication, this would refer to a racing track for a foot race.
C “runners” = trecho. 20x in NT. To run, make progress, rush. This is running like an athlete in a race. Figuratively, to work quickly towards a goal in a focused way.

allD, E compete,F but only oneG

Notes on verse 24b

D “all” = pas. This is all or every.
E {untranslated} = men. This is truly, indeed, even, in fact. Often, it is not translated, but used to emphasize affirmation.
F “compete” = trecho. Same as “runners” in v24. See note C above.
G “one” = heis. This is one, a person, only, some.

receivesH the prize?I RunJ in such a way that you may winK it. 

Notes on verse 24c

H “receives” = lambano. It does not refer to passive receiving of something, but active acceptance or taking of something whether it is offered or simply nearby. It focuses on individual decision and action.
I “prize” = brabeion. 2x in NT. From brabeus (umpire). This is a prize. Originally, it was the prize given to the winner – one that recognized a triumph in public games.
J “run” = trecho. Same as “runners” in v24. See note C above.
K “win” = katalambano. Related to “receives” in v24. 15x in NT. From kata (down, against, among, throughout) + lambano (see note H above). This is to take hold of something with great intention for one’s own interest. It can be seize or arrest – grasping forcefully. Figuratively, it can also mean to comprehend, to win, to surprise, or to possess.

25 LAthletesM exercise self-controlN in all things;O

Notes on verse 25a

L {untranslated} = pas. Same as “all” in v24. See note D above.
M “athletes” = agonizomai. 8x in NT. From agon (a gathering or contest – as an athletic competition such as a race; also conflict, struggle, opposition or a fight; used figuratively in a positive sense – as fighting the good fight of faith; used in a negative figurative sense for effort or anxiety; properly, refers to a place where people gather, which implies the game or contest); from ago (lead, bring, carry, drive, go). This is to struggle, strive, or fight. It could be contending to win a prize or against an adversary or in war. It can also mean striving to accomplish something. This is where the word “agonize” comes from.
N “exercise self-control” = egkrateuomai. 2x in NT. From egkrates (self-controlled, mastery, have power over, temperate); {from en (in, on, at, by, with, among) + kratos (strength, power, dominion; vigor in a literal or figurative sense; power that is exercised)}. This is having self-control or temperance.
O “all things” = pas. Same as “all” in v24. See note D above.

theyP do it to receive a perishableQ wreath,R but we an imperishableS one. 

Notes on verse 25b

P {untranslated} = men. Same as {untranslated} in v24. See note E above.
Q “perishable” = phthartos. 6x in NT. From phtheiro (to destroy, corrupt, ruin, deteriorate, wither; also used of moral corruption); from phthio (perish, waste away). This is perishable or corruptible – what disintegrates.
R “wreath” = stephanos. 18x in NT. From stepho (to twine, encircle). This is something that surrounds i.e. a crown or garland. Properly, this refers to the wreath or garland that the winner of athletic games would win. It symbolized victory and honor from skill as contrasted with a royal crown, which is diadema in Greek. This is the word used for the crown that the saints in heaven wear in, for example, Revelation 4:4.
S “imperishable” = aphthartos. Related to “perishable” in v25. 8x in NT. From a (not, without) + phtheiro (see note Q above). This is imperishable, undecaying, immortal, incorruptible.

26 SoT I do not run aimlessly,U nor do I boxV

Notes on verse 26a

T “so” = toinun. 3x in NT. From toi (indeed, therefore; a word showing contrast); {from su (you, yourself)} OR from ho (the) + nun (simply now, at the present moment, immediately; now as the logical next step of what has already happened). This is therefore, so, now indeed.
U “aimlessly” = adelos. 1x in NT. From adelos (unseen, obscure, hidden, indistinct, unrecognized); {from a (not, without) + delos (clear, evident, unmistakable, self-evident)}. This is uncertainly, not easily distinguished.
V “box” = pukteuo. 1x in NT. From puktes (a boxer) OR from the same as pugme (fist); {from pux (a fist used as a weapon)}. This is to box or fight as a boxer. It can also figuratively refer to spiritual fighting.

as though beatingW the air,X 27 but I punishY my bodyZ and enslaveAA it,

Notes on verses 26b-27a

W “beating” = dero. 15x in NT. To whip, flog, scourge, beat, thrash.
X “air” = aer. 7x in NT. From aemi (to breathe or blow). This is air – the atmosphere around us that we breathe.
Y “punish” = hupopiazo. 2x in NT. From hupopion (under the eyes); {from hupo (by, under, about, subordinate to) + ops (eye, face); {from optanomai (to appear, be seen); from horao (become, seem, appear)}}. This is to hit hard under the eye – to cause a black eye. Figuratively, it is to disable an opponent by harassing them until they comply, to weary.
Z “body” = soma. Perhaps from sozo (to save, heal, rescue); from sos (safe, well, rescued). This is body or flesh. It can be body in a literal or figurative sense (as the body of Christ). This is where the word “somatic” comes from.
AA “enslave” = doulagogeo. Related to “athletes” in v25. 1x in NT. From doulos (a servant or for a slave, enslaved; someone who belongs to someone else, but could be voluntary to pay off debt or involuntary – captured in war and enslaved; a metaphor for serving Christ); {perhaps from deo (to tie, bind, fasten, impel, compel; to declare something against the law or prohibited)} + ago (see note M above). This is to enslave, take away captive, subdue.

so that after proclaimingBB to othersCC I myself should not beDD disqualified.EE

Notes on verse 27b

BB “proclaiming” = kerusso. This is to proclaim, preach, publish. Properly, it is to act as a herald – announcing something publicly with confidence and/or to persuade.
CC “others” = allos. This is other, another. Specifically, it is another of a similar kind or type. There is a different word in Greek that speaks of another as a different kind (heteros).
DD “be” = ginomai. This is to come into being, to happen, become, be born. It can be to emerge from one state or condition to another or is coming into being with the sense of movement or growth.
EE “disqualified” = adokimos. 8x in NT. From a (not, without) + dokimos (what passes the test, approved, acceptable, genuine, verified); {from dechomai (to warmly receive, be ready for what is offered, take, accept, or welcome; to receive in a literal or figurative sense) or dokeo (to have an opinion, seem, appear, suppose; a personal judgment; to think); {from dokos (opinion)}}. This is unapproved, counterfeit, rejected, failed.


Image credit: Detail of “Marathon Runners II” by Alexandros Papakonstantinou. Photo by Tabar, 2024.