John 3:11-17

John 3:11-17
A Women’s Lectionary 18

BibleHub

11 “Very truly,A I tell you, we speak of what we knowB and testify toC what we have seen;D yet you do not receiveE our testimony.F 

Notes on verse 11

A “very truly” = amen + amen. From aman (to believe, endure, fulfill, confirm, support, be faithful, put one’s trust in, be steadfast. Figuratively, this is to be firm, steadfast, or faithful, trusting, believing, being permanent, morally solid). This word is literally firmness, but figuratively fidelity, faithfulness, honesty, responsibility, trust, truth, steadfastness. Properly, it is to be sure, certain, or firm. This is a word of emphasis indicating that something crucial follows.
B “know” = eido. This is to know, consider perceive, appreciate, behold, or remember. It means seeing with one’s eyes, but also figuratively, it means perceiving – seeing that becomes understanding. So, by implication, this means knowing or being aware.
C “testify” = martureo. From martus (a witness whether having heard or seen something; witness literally, judicially, or figuratively; by analogy, a martyr). This is to bear witness, testify, give evidence. It is to testify in a literal or figurative sense.
D “seen” = horao. To see, perceive, attend to, look upon, experience. Properly, to stare at and so implying clear discernment. This, by extension, would indicate attending to what was seen and learned. This is to see, often with a metaphorical sense. Can include inward spiritual seeing.
E “receive” = lambano. It does not refer to passive receiving of something, but active acceptance or taking of something whether it is offered or simply nearby. It focuses on individual decision and action.
F “testimony” = marturia. Related to “testify” in v11. From martureo (see note C above). This is testimony, witness, evidence, record, reputation.

12 If I have told you about earthlyG things and you do not believe,H how can you believe if I tell you about heavenlyI things? 

Notes on verse 12

G “earthly” = epigeios. 7x in OT. From epi (on, upon, what is fitting) + ge (earth, land, soil, region, country, the inhabitants of an area). This is earthly or worldly. It can mark the earth in contrast to the sky or the earth in contrast to heaven. It can include all of physical life or describe the moral character of the world.
H “believe” = pisteuo. From pistis (faith, faithfulness, belief, trust, confidence; to be persuaded or come to trust); from peitho (to have confidence, urge, be persuaded, agree, assure, believe, have confidence, trust). This is to believe, entrust, have faith it, affirm, have confidence in. This is less to do with a series of beliefs or doctrines that one believes and more to do with faithfulness, loyalty, and fidelity. It is trusting and then acting based on that trust.
I “heavenly” = epouranios. 19x in NT. From epi (on, upon, what is fitting) + ouranos (air, sky, the atmosphere, heaven; the sky that is visible; the spiritual heaven where God dwells; implies happiness, power, and eternity); {perhaps from oros (mountain, hill)}. This is heavenly, celestial, high, heavenly one, heavenly thins. It is the heavenly sphere in contrast to the earthly one, the place of spiritual activity. Figuratively, it can mean divine or spiritual. Properly, this describes that which is fitting from heaven’s perspective.

13 No one has ascendedJ into heavenK except the one who descendedL from heaven, the SonM of Man.N, O

Notes on verse 13

J “ascended” = anabaino. From ana (up, back, among, again, anew) + the same as basis (step, hence foot; a pace); {from baino (to walk, to go)}. This is to come up in a literal or figurative sense – ascent, rise, climb, enter.
K “heaven” = ouranos. Related to “heavenly” in v12. See note I above.
L “descended” = katabaino. Related to “ascended” in v13. From kata (down, against, throughout, among) + baino (see note J above). This is to come down whether from the sky to the ground or from higher ground to lower. It can be used in a literal or figurative sense.
M “Son” = huios. This is son, descendant – a son whether natural born or adopted. It can be used figuratively for other forms of kinship.
N “Man” = anthropos. Related to “seen” in v11. Probably from aner (man, male, husband) + ops (eye, face); {from optanomai (to appear, be seen); perhaps from horao (see note D above)}. This is human, humankind. Used for all genders.
O Some manuscripts add, “who is in heaven.”

14 And just as MosesP lifted upQ the serpentR in the wilderness,S so mustT the Son of Man be lifted up, 

Notes on verse 14

P “Moses” = Mouses. From Hebrew Mosheh (Moses); from mashah (to pull out in a literal or figurative sense, to draw out) OR from Egyptian mes or mesu (child, son i.e. child of…). This is Moses – the one drawn out from the water, which is to say, rescued. If derived from the Egyptian, his name would share a root with Rameses and Thutmose.
Q “lifted up” = hupsoo. From hupsos (height, high position, heaven, dignity, eminence; elevation, altitude; to be exalted); from hupsi (on high, aloft); from huper (over, above, beyond). This is to elevate in a literal or figurative sense. So it could be to raise up or set something in a high place or to exalt or make something great.
R “serpent” = ophis. Related to “man” in v13. 14x in NT. Perhaps from optanomai (see note N above). This is snake or serpent, often used of the devil. It is the snake as a type that is sly or cunning – someone malicious.
S “wilderness” = eremos. Properly, a place that is not settled or farmed, not populated. It could be a deserted area or a desert place. It could be seen as secluded, solitary, or lonesome. Any kind of vegetation is sparse, but so are people generally.
T “must” = dei. From deo (to tie, bind, compel; declare unlawful). This is what is necessary or proper. It is what is needed or what one should do – a duty or something inevitable. This refers to something absolutely necessary.

15 that whoeverU believes in him may haveV eternalW life.X

Notes on verse 15

U “whoever” = pas. This is all or every.
V “have” = echo. This is to have, hold, possess.
W “eternal” = aionios. From aion (an age, length of time). This is age-long, forever, everlasting. Properly, that which lasts for an age. This is where eon comes from.
X “life” = zoe. From zao (to live, be alive). This is life including the vitality of humans, plants, and animals – it is life physical and spiritual and life everlasting.

16 “For GodY so lovedZ the worldAA

Notes on verse 16a

Y “God” = Theos. From Proto-Indo-European origins, meaning do, put, place. This is God or a god in general.
Z “loved” = agapao. Perhaps from agan (much). This is love, longing for, taking pleasure in. It is divine love or human love that echoes divine love.
AA “world” = kosmos. Perhaps from the base of komizo (to carry, convey, recover); from komeo (to take care of). This is order, the world, the universe, including its inhabitants. Literally, this is something that is ordered so it can refer to all creation. It can also refer to decoration in the sense that something is better ordered and, thus, made more beautiful. This is where “cosmos” and “cosmetics” come from.

that he gaveBB his onlyCC Son, so that everyoneDD who believes in him may not perishEE but may have eternal life.

Notes on verse 16b

BB “gave” = didomi. To give, offer, place, bestow, deliver. This is give in a literal or figurative sense.
CC “only” = monogenes. 9x in NT. From monos (alone, only, solitary, sole, mere, desolate); {probably from meno (to stay, remain, wait, continue, endure)} + genos (family, offspring, kin – in a literal or figurative sense); {from ginomai (to come into being, to happen, become, be born; to emerge from one state or condition to another; this is coming into being with the sense of movement or growth)}. This is only begotten, unique, one and only, one of a kind.
DD “everyone” = pas. Same as “whoever” in v15. See note U above.
EE “perish” = apollumi. From apo (from, away from) + ollumi (to destroy or ruin; the loss that comes from a major ruination). This is to destroy, cut off, to perish – perhaps violently. It can also mean to cancel or remove.

17 “Indeed, God did not sendFF the Son into the world to condemnGG the world, but in order that the world might be savedHH through him. 

Notes on verse 17

FF “send” = apostello. From apo (from, away from) + stello (to send, set, arrange, prepare, gather up); {probably from histemi (to make to stand, stand, place, set up, establish, appoint, stand firm, be steadfast)}. This is to send forth, send away, dismiss, send as a messenger. It implies one that is sent for a particular mission or purpose rather than a quick errand. This is where “apostle” comes from.
GG “condemn” = krino. To judge, decide, think good, condemn, determine, pass judgment, stand trial, sue. This is judging whether it is done in court or in a private setting. Properly, it refers to mentally separating or distinguishing an issue – to come to a choice or decision, to judge positively or negatively in seeking what is right or wrong, who is innocent or guilty. It can imply trying, condemning, punishing, or avenging.
HH “saved” = sozo. From sos (safe, rescued, well). This is to save, heal, preserve, or rescue. Properly, this is taking someone from danger to safety. It can be delivering or protecting literally or figuratively. This is the root that “savior” and “salvation” come from in Greek.


Image credit: “BIble-Nicodemus-P” by Long Thiên, 2016.

You May Also Like

Leave a Reply