Luke 18:13

Luke 18:13
NL310

BibleHub

13 But the tax collector,A standingB far off,C

Notes on verse 13a

A “tax collector” = telones. From telos (an end, aim, purpose, completion, end goal, consummation, tax; going through the steps to complete a stage or phase and then moving on to the next one) + oneomai (to buy); {from onos (a price or sum)}. This is tax collector, one who worked for the Romans taking taxes from Jews. It also meant the toll house. Literally, this is “paying at the end.”
B “standing” = histemi. This is to stand, place, establish, appoint, stand ready, be steadfast.
C “far off” = makrothen. 14x in NT. From makros (long, distant). This is afar, at a vast distance.

wouldD not even lift upE his eyesF to heavenG

Notes on verse 13b

D “would” = thelo. This is to wish, desire, will, or intend. It is to choose or prefer in a literal or figurative sense. It can also mean inclined toward or take delight in. It can have a sense of being ready to act on the impulse in question.
E “lift up” = epairo. 19x in NT. From epi (on, upon, among, what is fitting) + airo (raise, take up, lift, remove). This is to lift up or raise in a literal or figurative sense. Figuratively, it could mean to exalt oneself.
F “eyes” = ophthalmos. From optanomai (to appear, be seen by); from horao (become, seem, appear). This is eye or sight. It is used figuratively for the mind’s eye, a vision, or for envy.
G “heaven” = ouranos. Related to “lift up” in v13. May be related to oros (mountain, hill); probably related to airo (see note E above). This is the air, the sky, the atmosphere, and heaven. It is the sky that is visible and the spiritual heaven where God dwells. Heaven implies happiness, power, and eternity.

but was beatingH his breastI and saying,J

Notes on verse 13c

H “beating” = tupto. 14x in NT. This is to strike, beat, or wound – generally with a stick or cudgel. It is hitting with repeated blows. So, it contrasts with paiso and patasso, which describe single blows by hand or weapon. Also contrast plesso (beating with a fist or hammer), rhapizo (to slap), and tugchaono (hitting accidentally). This word is hitting to punish. Figuratively, it can refer to being offended.
I “breast” = stethos. Related to “standing” in v13. 5x in NT. Perhaps from histemi (see note B above). This is the breast or chest.
J “saying” = lego. This is to speak, say, name, call, command. It is generally to convey verbally.

‘God,K be mercifulL to me, a sinner!’M 

Notes on verse 13d

K “God” = Theos. From Proto-Indo-European origins, meaning do, put, place. This is God or a god in general.
L “be merciful” = hilaskomai. Related to “lift up” and “heaven” in v13. 2x in NT. From the same as hileos (forgiving, merciful, gracious, cheerful as benevolent; a way to say “far be it”); from hilaos (gracious, benevolent) or from haireomai (to take, choose, or prefer) {probably related to airo (see note E above)}. This is to make propitiation i.e. a sacrifice of atonement, to be merciful, reconcile, forgive, show favor.
M “sinner” = hamartolos. From hamartano (to miss the mark, do wrong, make a mistake, sin); {from a (not) + meros (a part or share)}. This is sinning, sinful, sinner. It referred to missing the mark or falling short. The term was also used in archery for missing the target.


Image credit: “Repent and Thou shalt be Saved” by CJS*64, 2012.

You May Also Like

Leave a Reply