Luke 22:14-20

Luke 22:14-20
NL304

BibleHub

22:14 When the hourI came,II he took his place at the table,III and the apostlesIV with him. 

Notes on verse 22:14

I “hour” = hora. This is a set time or period, an hour, instant, or season. This is where the word “hour” comes from.
II “came” = ginomai. This is to come into being, to happen, become, be born. It can be to emerge from one state or condition to another or is coming into being with the sense of movement or growth.
III “took his place at the table” = anapipto. 12x in NT. From ana (up, again, back, among, anew) + pipto (to fall literally or figuratively). This is to fall back, recline, lie down. One reclined at the dinner table.
IV “apostles” = apostolos. From apostello (to send, send away, send forth as a messenger, to commission); {from apo (from, away from) + stello (to set, arrange, prepare, provide for); {probably from histemi (to stand, place, set up, establish, stand firm)}}. This is a messenger – someone sent out on a mission as an envoy or delegate. It can also refer to someone set at liberty. Generally, this is a messenger who is meant to be a representative of the one who sent them. They are thus, set apart on a mission literally or figuratively.

15 He said to them, “I have eagerlyV desiredVI to eatVII this PassoverVIII with you before I suffer;IX 

Notes on verse 22:15

V “eagerly” = epithumia. From epithmueo (long for, set one’s heart on, yearn, desire); {from epi (on, upon, at, what is fitting) + thumos (passion, wrath; actions emerging from passion or impulse) {from thuo (to rush along, breathe violently, offer sacrifice)}}. This is desire, a longing built on passionate emotion or urges. This can be a positive or a negative passion (lust or eagerness).
VI “desired” = epithumeo. Related to “eagerly” in v22:15. 16x in NT. See note V above.
VII “eat” = phago. This is to eat or figuratively to consume like rust does.
VIII “Passover” = pascha. From Aramaic corresponding to Hebrew pesach (Passover or the offering for Passover); from pasach (to stop, pass over, skip over, to spare). This is Passover – used for the feast, the lamb of sacrifice, the day, and the festival itself. This is where the term “paschal” comes from as in the “paschal lamb.”
IX “suffer” = pascho. Akin to penthos (mourning, sorrow). This is to be acted on for good or ill. It is often used for negative treatment. Properly, it means feeling strong emotions – especially suffering. It can also be the ability to feel suffering.

16 for I tellX you, I will not eat it until it is fulfilledXI in the kingdomXII of God.”XIII 

Notes on verse 22:16

X “tell” = lego. This is to speak, say, name, call, command. It is generally to convey verbally.
XI “fulfilled” = pleroo. From pleres (to be full, complete, abounding in, occupied with). This is to fill, make full or complete. Properly, this is filling something up to the maximum extent that it can be filled – an appropriate amount for its individual capacity. So, this is used figuratively for furnish, influence, satisfy, finish, preach, perfect, and fulfill.
XII “kingdom” = basileia. From basileus (king, emperor, sovereign); probably from basis (step, hence foot; a pace); from baino (to walk, to go). This is kingdom, rule, authority, sovereignty, royalty, a realm.
XIII “God” = Theos. From Proto-Indo-European origins, meaning do, put, place. This is God or a god in general.

17 Then he tookXIV a cup,XV and after giving thanksXVI he said, “TakeXVII this and divideXVIII it among yourselves; 

Notes on verse 22:17

XIV “took” = dechomai. This is to warmly receive, be ready for what is offered, take, accept, or welcome. It is to receive in a literal or figurative sense.
XV “cup” = poterion. From pino (to drink literally or figuratively). This is a drinking vessel. Figuratively, it can refer to one’s lot, to fate, or to what God has in store for you.
XVI “giving thanks” = eucharisteo. From eu (good, well, well done, rightly) + charis (grace, kindness, favor, gratitude, thanks; being inclined to or favorable towards – leaning towards someone to share some good or benefit; literal, figurative, or spiritual; grace as abstract concept, manner, or action); {from chairo (to rejoice, be glad; used to say hello; properly, delighting in the grace of God or experiencing God’s favor); from char– (to extend favor, lean towards, be inclined to be favorable towards)}. This is giving thanks, being thankful. It is a recognition that God’s grace is good and actively showing gratitude. It can also be used for saying grace before eating. This is where “eucharist” comes from.
XVII “take” = lambano. It does not refer to passive receiving of something, but active acceptance or taking of something whether it is offered or simply nearby. It focuses on individual decision and action.
XVIII “divide” = diamerizo. 12x in NT. From dia (through, across to the other side, thoroughly) + merizo (to divide, part, share, distribute, assign; figuratively, to differ); {from meros (part, share, portion figurative or literal); from meiromai (to get your share, receive one’s allotment)}. This is to divide up, distribute, or share. Figuratively, it can mean dissension.

18 for I tell you that from now on I will not drinkXIX of the fruitXX of the vineXXI until the kingdom of God comes.”XXII 

Notes on verse 22:18

XIX “drink” = pino. Related to “cup” in v22:17. See note XV above.
XX “fruit” = gennema. Related to “came” in v22:14. 8x in NT. From gennao (to beget, give birth to, or bring forth; properly, procreation by the father, but used of the mother by extension; figuratively, to regenerate); from genna (descent, birth); from genos (family, offspring, kin – in a literal or figurative sense); from ginomai (see note II above). This is offspring, child, fruit, brood, or produce in a literal or figurative sense.
XXI “vine” = ampelos. 9x in NT. Perhaps from the base of amphoteros (both, all); {from amphi (around) + halon (the threshing floor where grain is rolled to separate from the chaff); {from halos (threshing floor); probably from helisso (to roll up, coil, wrap)}}. This is vine or grapevine as that which coils around.
XXII “comes” = erchomai. This is to come or go.

19 Then he tookXXIII a loaf of bread,XXIV and when he had given thanks, he brokeXXV it and gaveXXVI it to them,

Notes on verse 22:19a

XXIII “took” = lambano. Same as “take” in v22:17. See note XVII above.
XXIV “bread” = artos. Perhaps from airo (raise, take up, lift, remove). This is bread or a loaf. It is a loaf as raised.
XXV “broke” = klao. 14x in NT. This is to break, to break in pieces as one breaks bread.
XXVI “gave” = didomi. To give, offer, place, bestow, deliver. This is give in a literal or figurative sense.

saying, “This isXXVII my body,XXVIII which is given for you. DoXXIX this in remembranceXXX of me.” 

Notes on verse 22:19b

XXVII “is” = eimi. This is to be or exist.
XXVIII “body” = soma. Perhaps from sozo (to save, heal, rescue); from sos (safe, well, rescued). This is body or flesh. It can be body in a literal or figurative sense (as the body of Christ). This is where the word “somatic” comes from.
XXIX “do” = poieo. This is to make, do, act, construct, abide, or cause.
XXX “remembrance” = anamnesis. 4x in NT. From anamimnesko (to remind, admonish; to follow the path of memory); {from ana (up, again, among, anew) + mimnesko (to remind or remember; memory through an active, intentional process or being mindful; not incidentally or accidentally remembering); {from mnaomai (to remember; by implication give reward or consequence); perhaps from meno (to stay, abide, wait, endure)}}. This is intentional remembering to re-experience the effect of the event. It is active, motivated as a memorial.

20 And he did the same with the cup after supper,XXXI saying, “This cup that is poured outXXXII for you is the newXXXIII covenantXXXIV in my blood.XXXV 

Notes on verse 22:20

XXXI “supper” = deipneo. 4x in NT. From deipnon (a dinner or a feast – a meal in the afternoon or, more commonly, the evening); from the same as dapane (cost or expense); from dapto (to devour). This is to eat the main, evening meal.
XXXII “poured out” = ekcheo. From ek (from, from out of) + cheo (to pour). This is something poured out in a liberal fashion. So, it is gushing, spilling, or shedding.
XXXIII “new” = kainos. This is not new as in new versus old. This is new in the sense of novel, innovative, or fresh.
XXXIV “covenant” = diatheke. From diatithemi (to place separately – to make a will or covenant; this is arranging ahead of time how things will be accomplished); {from dia (through, because of, across, thoroughly) + tithemi (to put, place, set, fix, establish in a literal or figurative sense; properly, this is placing something in a passive or horizontal position)}. This is a will, covenant, contract, or agreement.
XXXV “blood” = haima. This is blood in a literal sense as bloodshed. Figuratively, it can also be used to refer to wine or to kinship (being related).


Image credit: “Golgotha” by Balázs János, 1923.

You May Also Like

Leave a Reply