Psalm 123:1-2

Psalm 123:1-2
Narrative Lectionary 418

BibleHub

A SongA of Ascents.B

To you I lift upC my eyes,D

Notes on superscript - verse 1a

A “Song” = shir. From shir (to sing; one who is singing or leading others in song). This is song or singer.
B “Ascents” = ma’alah. From ma’aleh (ascent, platform, slope, stairs, cliff, elevation, a rise; figuratively, a priority); from alah (to go up, ascend, be high, be a priority; to arise in a literal or figurative sense). This is something that arises, elevation, a journey to a higher pane. This can be used figuratively to mean having a though or being of a superior status. It is often used in a specific sense for something the mounts to a climax. This is step, stair, or high degree.
C “lift up” = nasa. This is to lift in a broad sense, literally and figuratively. So it could be to carry, take, or arise. It could also be bring forth, advance, accept.
D “eyes” = ayin. This is eye in a literal or figurative sense so eye, appearance, favor, or a fountain (the eye of the landscape).

    O you who are enthronedE in the heavens!F
2 GAs the eyes of servantsH

Notes on verses 1b-2a

E “enthroned” = yashab. This is to sit and so to remain and so to dwell. It is sitting for any reason – as a judge, in order to ambush, or just sitting quietly. Causatively, this can mean settling or marrying. This can also mean continue, endure, or establish.
F “heavens” = shamayim. Root may mean being lofty. This is sky, the air, or heaven. It is in a dual noun form so this might refer to the part of the sky where the clouds move on the one hand and the part beyond that where the sun, moon, and stars are on the other hand.
G {untranslated} = hinneh. From hen (lo! Behold! If, though; an expression of surprise). This is to draw attention, show suddenness or surprise, or to emphasize the importance of the coming statement. See! Lo! Behold!
H “servants” = ebed. From abad (to work, serve, compel; any kind of work; used causatively, can mean to enslave or keep in bondage). This is a servant, slave, or bondservant.

    look to the handI of their master,J
as the eyes of a maidK
    to the hand of her mistress,L

Notes on verse 2b

I “hand” = yad. This is hand, ability, power. Hand in a literal sense, but also what one can do or the means by which one does it.
J “master” = adon. From a root that means ruling or being sovereign. This is lord, master, or owner.
K “maid” = shiphchah. Root may mean to spread out – it would be the same root used in mishpachah, which means family or clan. This is maidservant, female slave, or female bondslave.
L “mistress” = geberet. 9x in OT. From gebir (lord or master); from gabar (to be strong or mighty; to prevail or be insolent). This is lady or mistress.

soM our eyes look to the LordN our God,O
    until he has mercyP upon us.

Notes on verse 2c

M “so” = ken. Perhaps from kun (properly, in a perpendicular position; literally, to establish, fix, fasten, prepare; figuratively, it is certainty, to be firm, faithfulness, render sure or prosperous). This is to set upright. Generally used figuratively to mean thus, so, afterwards, rightly so.
N “Lord” = YHVH. From havah (to be, become) or hayah (to come to pass, become, be). This is the name of the God of Israel, the self-existent and eternal one, the tetragrammaton. This pronunciation has been lost to time so “Lord” is generally used in its place.
O “God” = Elohim.
P “has mercy” = chanan. This is to beseech, show favor, be gracious. Properly, it is to bend in kindness to someone with less status.


Image credit: A stained glass window at the Chapel of St. Mary Magdalene in Gobertange, Belguim.

You May Also Like

Leave a Reply