Luke 14:25-33

Luke 14:25-33
Ordinary C41

BibleHub

25 Now largeA crowdsB were traveling withC him, and he turnedD and said to them, 

Notes on verse 25

A “large” = polus. This is much, often, plenteous – a large number or a great extent.
B “crowds” = ochlos. Perhaps from echo (to have, hold, possess). This is a crowd, the common people, a rabble. Figuratively, it can refer to a riot.
C “traveling with” = sumporeuomai. 4x in NT. From sun (with, together with) + poreuomai (to go, travel, journey; transportation something from one place to another; focuses on the personal meaning given to getting to the destination); {from poros (passageway, ford)}. This is to journey together or assemble.
D “turned” = strepho. From trope (turning, shifting, a revolution; figuratively, a variation); from trepo (to turn). This is to turn, change, turn back, be converted; to turn around completely to take the opposite path or a completely different one.

26 “Whoever comesE to me and does not hateF fatherG and mother,H

Notes on verse 26a

E “comes” = erchomai. This is to come or go.
F “hate” = miseo. From misos (hatred). This word is used in two ways in the New Testament. One has to do with how we prioritize. In order to prioritize something the highest, it means we have to rank other things lower. We cannot have 10 number one priorities. So, the nine that are not number 1, we love less or we value them lower. We make a moral choice the springs from our values about where we put our time, efforts, energy, etc. The other way is detesting or hatred as we normally think of it. This sense has a particular affinity with persecuting the one we hate.
G “father” = pater. This is father in a literal or figurative sense. Could be elder, senior, ancestor, originator, or patriarch.
H “mother” = meter. This is mother in a literal or figurative sense.

wifeI and children,J brothersK and sisters,L

Notes on verse 26b

I “wife” = gune. Perhaps from ginomai (to come into being, to happen, become, be born; to emerge from one state or condition to another; this is coming into being with the sense of movement or growth). This is woman, wife, or bride. This is where the word “gynecologist” comes from.
J “children” = teknon. From tikto (to beget, bring forth, produce). This is a child, descendant, or inhabitant.
K “brothers” = adelphos. From a (with, community, fellowship) + delphus (womb). This is a brother in a literal or figurative sense. It is also used of another member of the Church.
L “sisters” = adelphe. Related to “brothers” in v26. From adelphos (see note K above). This is sister in a literal or figurative sense.

yes, and even lifeM itself, cannotN beO my disciple.P 

Notes on verse 26c

M “life” = psuche. From psucho (to breathe, blow). This is breath, the breath of life, the self, individual, soul. This is the word for that which makes a person unique – their identity, will, personality, affections. This isn’t the soul as the immortal part of us, but as our individuality. It is also not life as a general concept, but specific to people. This is where the words psyche and psychology come from.
N “cannot” = ou + dunamai. Dunamai is to be able, or something that is possible. It can also be empowered or being powerful. The Greek word for “miracle” (dunamis) comes from this root.
O “be” = eimi. This is to be, exist.
P “disciple” = mathetes. From matheteuo (to make a disciple of); from manthano (to learn key facts, gain knowledge from experience; generally implies reflection as part of the learning process); from math– (thinking things through). This is a disciple, learner, or student. It is where we get “mathematics” from.

27 Whoever does not carryQ the crossR and followS me cannot be my disciple. 

Notes on verse 27

Q “carry” = bastazo. Perhaps from the base of basis (step, hence foot; a pace); from baino (to walk, to go). This is to lift in a literal of figurative sense. It can also mean take up, carry, bear, or remove. Figuratively, it can mean declare, endure, or sustain.
R “cross” = stauros. From the same as histemi (to stand, cause to stand). This is an upright stake, cross. Literally refers to the horizontal beam of a Roman cross, generally carried by the one convicted to die.
S “follow” = erchomai + opiso. Erchomai is the same as “comes” in v26. See note E above. Opiso is from the same as opisthen (after, back, from the rear); probably from opis (back). This is back, behind, after.

28 For which of you, intendingT to buildU a tower,V

Notes on verse 28a

T “intending” = thelo. This is to wish, desire, will, or intend. It is to choose or prefer in a literal or figurative sense. It can also mean inclined toward or take delight in. It can have a sense of being ready to act on the impulse in question.
U “build” = oikodomeo. From oikos (house – the building, the household, the family, descendants; the temple) + domeo (to build). This is to build a house or be a house builder. Figuratively, it can mean to edify or encourage, be strong or embolden.
V “tower” = purgos. 4x in NT. This is a tower or other kind of structure that is fortified.

does not firstW sit downX and estimateY

Notes on verse 28b

W “first” = proton. From protos (what is first, which could be the most important, the first in order, the main one, the chief); from pro (before, first, in front of, earlier). This is firstly, before, in the beginning, formerly.
X “sit down” = kathizo. From kathezomai (to sit down, be seated); {from kata (down, against, according to, among) + hezomai (to sit); {from aphedron (a seat, a base)}}. This is to sit, set, appoint, stay, rest.
Y “estimate” = psephizo. 2x in NT. From psephos (smooth pebble; used to cast a vote or as a counter); from the same as psallo (to twang, play, sing psalms, pluck a stringed instrument such as a harp); {from psao (to rub) or pselaphao (to feel about for, investigate by touching; figuratively, to seek to discover); {from psallo (see above) + haphao (to handle)}}. This is to count or calculate. It refers to the stones as counters.

the cost,Z to see whether he hasAA enough to completeBB it? 

Notes on verse 28c

Z “cost” = dapane. 1x in NT. From dapto (to devour). This is a cost or expense.
AA “has” = echo. Related to “crowds” in v25. See note B above.
BB “complete” = apartismos. 1x in NT. From apartizo (to finish) OR from aparti (from now, already); {from apo (from, away from) + arti (now, in the moment); {from airo (raise, take up, lift, remove)}}. This is completion or perfection.

29 Otherwise, when he has laidCC a foundationDD and is not ableEE to finish,FF

Notes on verse 29a

CC “laid” = tithemi. This is to put, place, set, fix, establish in a literal or figurative sense. Properly, it is placing something in a passive or horizontal position.
DD “foundation” = themelios. Related to “laid” in v29. 16x in NT. From tithemi (see note CC above). This is related to a foundation, building substructure. It is a foundation in a literal or figurative sense.
EE “able” = ischuo. From ischus (strength, might, power, force, ability; power that engages immediate resistance). This is to be strong or have power. It can also refer to being healthy and vigorous. Further, it can mean to prevail. It is strength in action against resistance, exercising force in a literal or figurative sense.
FF “finish” = ekteleo. 2x in NT. From ek (from, from out of) + teleo (to complete, fulfill, accomplish, end); {from telos (an end, aim, purpose, completion, end goal, consummation, tax; going through the steps to complete a stage or phase and then moving on to the next one)}. This is to finish out, complete, bring to the final outcome.

allGG who seeHH it will beginII to ridiculeJJ him, 30 saying, ‘This fellowKK began to build and was not able to finish.’ 

Notes on verses 29b-30

GG “all” = pas. This is all or every.
HH “see” = theoreo. From theaomai (to behold, look upon, see, contemplate, visit); from thaomai (to gaze at a spectacle; to look at or contemplate as a spectator; to interpret something in efforts to grasp its significance); from theoros (a spectator or envoy). This is gazing, beholding, experiencing, discerning. It is looking at something to analyze it and concentrate on what it means. This is the root of the word “theatre” in that people concentrate on the action of the play to understand its meaning.
II “begin” = archomai. From archo (to rule, begin, have first rank or have political power). This is to begin or rule.
JJ “ridicule” = empaizo. 13x in NT. From en (in, on, at, by, with, among) + paizo (to play like a child does – can include singing and dancing); {from pais (child, youth, servant, slave); perhaps from paio (to strike or sting)}. This is to mock, ridicule, jeer.
KK “fellow” = anthropos. Probably from aner (man, male, husband) + ops (eye, face); {from optanomai (to appear, be seen); perhaps from horao (become, seem, appear)}. This is human, humankind. Used for all genders.

31 Or what king,LL going outMM to wageNN warOO against anotherPP king,

Notes on verse 31a

LL “king” = basileus. Related to “carry” in v27. Probably from basis (see note Q above). This is king, emperor, or sovereign.
MM “going out” = poreuomai. From poros (ford, passageway). This is to go, travel, journey, or die. It refers to transporting things from one place to another and focuses on the personal significance of the destination.
NN “wage” = sumballo. 6x in NT. From sun (with, together with, joined closely) + ballo (to throw, cast, rush, place, put, drop; to throw in a more or less intense/violent way). This is properly to throw together. So, it can mean happening upon someone or something with or without hostile motives. In the sense of combining, it can mean to speak, consult, or dispute. Mentally, it can mean to consider something as throwing multiple ideas together to ponder and weigh them. It can imply coming to someone’s aid, joining them, or attacking.
OO “war” = polemos. 18x in NT. From pelomai (to bustle) or from polus (much, many, abundant). This is war, quarrel, strife; battle, whether one time or on-going. It is war in a literal or figurative sense.
PP “another” = heteros. This is other, another, different, strange. It is another of a different kind in contrast to the Greek word allos, which is another of the same kind. This could be a different quality, type, or group.

will not sit down first and considerQQ whether he is ableRR with tenSS thousandTT to opposeUU the one who comes against him with twenty thousand? 

Notes on verse 31b

QQ “consider” = bouleuo. 6x in NT. From boule (counsel, plan, purpose, decision; wisdom that comes from deliberation); from boulomai (to wish, desire, intend; to plan with great determination). This is to deliberate, consider, plan together, advise, or resolve to do something.
RR “able” = dunatos. Related to “cannot” in v26. From dunamai (see note N above.). This is mighty or powerful. It speaks of ability of persons, possibility of things. It is what can be given the power or ability that the subject exhibits. The root verb is also related to miracles i.e. deeds of power.
SS “ten” = deka. This is ten, a number associated with perfection (to a lesser extent than the number seven). It is where “decade” and “decathlon” come from.
TT “thousand” = chilias. From chilioi (thousand; symbolically it has a sense of inclusiveness of every thing). This is thousand. Figuratively, it has the sense of totality.
UU “oppose” = hupantao. 10x in NT. From hupo (by, under, about, subordinate to) + antao (to meet with personally) OR from hupo (see above) + anti (opposite, instead of, against). This is to encounter someone or to go to meet them.

32 If he cannot, then while the other is still far away, he sendsVV a delegationWW and asksXX

Notes on verse 32a

VV “sends” = apostello. Related to “cross” in v27. From apo (from, away from) + stello (to send, set, arrange, prepare, gather up); {probably from histemi (see note R above)}. This is to send forth, send away, dismiss, send as a messenger. It implies one that is sent for a particular mission or purpose rather than a quick errand. This is where “apostle” comes from.
WW “delegation” = presbeia. 2x in NT. From presbeuo (to be mature; to be an elder, representative, or ambassador; figuratively, to a preacher); from presbuteros (an elder as one of the Sanhedrin and also in the Christian assembly in the early church); from presbus (old man). This is age, seniority, ambassador, delegation.
XX “asks” = erotao. From eromai (to ask) OR from ereo (to say, tell, call, speak of). This is asking a question or making an earnest request. It is used between someone with whom the asker is close in some sense. So, they anticipate special consideration for their request.

for the terms of peace.YY 33 So therefore, none of you can become my disciple if you do not give upZZ all your possessions.AAA

Notes on verses 32b-33

YY “peace” = eirene. Perhaps from eiro (to join, tie together to form a whole). This is one, peace, quietness, rest, peace of mind, harmony. Peace was a common farewell among Jews (i.e. shalom) and this well-wishing included a blessing of health and wholeness for the individual. This word also indicates wholeness and well-being – when everything that is essential is joined together properly. This is peace literally or figuratively. By implication, it is prosperity (but not in the sense of excessive wealth. Prosperity would have meant having enough from day to day.)
ZZ “give up” = apotasso. 6x in NT. From apo (from, away from) + tasso (to arrange, appoint, determine). This is to say goodbye, to dismiss someone, renounce, give up, set apart, forsake.
AAA “possessions” = huparcho. Related to “begin” in v29. From hupo (by, under, about, subordinate to) + archo (see note II above). This is to begin or be ready, to exist or possess. It is what one already has or possesses.


Image credit: “Counting the Cost” by Jill Kemp and Richard Gunther of Lambsongs.

You May Also Like

Leave a Reply